Translation ambiguity but not word class predicts translation performance

Anat Prior, Judith F. Kroll, Brian MacWhinney

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation probability, as determined by normative data, was the strongest predictor of translation production and translation recognition, after controlling for psycholinguistic variables. Word class did not explain additional variability in translation performance, raising the possibility that previous findings of differences between nouns and verbs might be attributed to the greater translation ambiguity of verbs relative to nouns. Proficiency in the second language was associated with quicker and more successful production of translations for ambiguous words, and with more accurate recognition of translations for ambiguous words. Working memory capacity was related to the speed of recognizing low probability translations for ambiguous words. These results underscore the importance of considering translation ambiguity in research on bilingual lexical and conceptual knowledge.

Original languageAmerican English
Pages (from-to)458-474
Number of pages17
JournalBilingualism
Volume16
Issue number2
DOIs
StatePublished - Apr 2013

Keywords

  • bilingual lexicon
  • translation ambiguity
  • word class

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Education
  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation ambiguity but not word class predicts translation performance'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this