The Value of the Samaritan Versions for the Textual History of the Samaritan Pentateuch

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The Samaritan Aramaic Targum presents an extremely literal translation of SP, but the measure of literalness varies between different manuscripts. Further textual differences between these manuscripts can be related to different Hebrew Vorlagen, or to different interpretations of one and the same Hebrew Vorlage. It can thus be concluded that the Samaritan Targum tradition does not represent a single Aramaic translation of SP, but rather consists of several translations, based on different Hebrew Vorlagen. SAT and also the Samaritan Arabic translation are therefore important witnesses for the textual history of SP, relating to the written transmission of SP in the period before the 12th century CE, for which no Hebrew manuscripts are extant, and also to the Samaritan vocalization. This evidence demonstrates that the textual variety found in the Hebrew manuscripts of SP was already present in the transmission of SP between the 1st and the 11th century CE.

Original languageEnglish
Pages (from-to)64-85
Number of pages22
JournalTextus
Volume30
Issue number1
DOIs
StatePublished - 2021
Externally publishedYes

Keywords

  • Hebrew Bible
  • Hebrew Bible
  • Samaritan Arabic translation
  • Samaritan Pentateuch (SP)
  • Samaritan Targum
  • Torah
  • textual criticism
  • textual history

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Language and Linguistics
  • History
  • Religious studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Value of the Samaritan Versions for the Textual History of the Samaritan Pentateuch'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this