Prolegomena to any future edition of aristotle’s prior analytics: Theodore’s arabic translation

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

No critical edition of Aristotle’s Prior Analytics takes into account the evidence of Theodore’s Arabic translation. The 1964 Oxford Classical Text edition, while dismissing its value, attributes it to a Theodore who did not translate it, in a century in which he did not live. Arabists have since uncovered the identity of Theodore the translator, which has consequences for its philological value, in which Arabists have understandably not taken an interest. This article demonstrates its importance, establishes the methodological basis for its study as a witness of the Greek, and provides a sample of the readings it offers.

Original languageEnglish
Pages (from-to)247-266
Number of pages20
JournalClassical Philology
Volume116
Issue number2
DOIs
StatePublished - Apr 2021

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • Language and Linguistics
  • Classics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Prolegomena to any future edition of aristotle’s prior analytics: Theodore’s arabic translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this