Abstract
The language of the Constantinian sharhcombining dot below (Judeo-Arabic translation) of the Bible is characterized by conservative and archaic trends. Thus penetration of colloquial features into its linguistic fabric is of special interest. This paper analyzes a variety of vernacular roots that found their way into the Constantinian sharhcombining dot below of various biblical books, as well as into translations of post-biblical texts and original texts written in the Judeo-Arabic dialect of Constantine. The discussion encompasses two types of dialectal roots. Three secondary roots: √lss, √sgm, and √tkl, and four roots formed through metathesis: √h'd, √scombining dot belownt, √wǧb, and √n'l. These roots are examined from several perspectives, including their formation, their distribution in the Constantinian Judeo-Arabic corpus of texts, and their comparison to other Maghrebian dialects.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 227-253 |
Number of pages | 27 |
Journal | Revue des Etudes Juives |
Volume | 170 |
Issue number | 1-2 |
DOIs | |
State | Published - 2011 |
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Cultural Studies
- History
- Religious studies
- Literature and Literary Theory