Abstract
It is often assumed that translated texts are easier to process than original ones. However, it has also been shown that translated texts contain evident traces of source-language morphosyntax, which should presumably make them less predictable and harder to process. We test these competing observations by measuring morphosyntactic entropies of original and translated texts in several languages and show that there may exist a categorical distinction between translations made from structurally-similar languages (which are more predictable than original texts) and those made from structurally-divergent languages (which are often non-idiomatic, involve structural transfer, and therefore are more entropic).
Original language | English |
---|---|
Article number | 20190077 |
Journal | Linguistics Vanguard |
Volume | 6 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
State | Published - 1 Jan 2020 |
Keywords
- corpus linguistics
- entropy
- morphosyntactic processing
- structural transfer
- translationese
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language