Latin-into-Hebrew: Texts and studies: Vol. 2: Texts in contexts

Alexander Fidora (Editor), Harvey J. Hames (Editor), Yosef Schwartz (Editor)

Research output: Book/ReportBookpeer-review

Abstract

This two-volume work, Latin-into-Hebrew: Texts and Studies sheds new light on an under-investigated phenomenon of European medieval intellectual history: the transmission of knowledge and texts from Latin into Hebrew between the twelfth and the fifteenth century. Because medieval Jewish philosophy and science in Christian Europe drew mostly on Hebrew translations from Arabic, the significance of the input from the Christian majority culture has been neglected. Latin-into-Hebrew: Texts and Studies redresses the balance. It highlights the various phases of Latin-into-Hebrew translations and considers their disparity in time, place, and motivations. Special emphasis is put on the singular role of the translations of Latin medical and philosophical literature. Volume One: Studies , offers 18 studies and Volume Two: Texts in Contexts , includes editions and analyses of hitherto unpublished texts of medieval Latin-into-Hebrew translations. Both volumes are available separately or together as a set. This groundbreaking work is indispensable for any scholar interested in the history of medieval philosophic and scientific thought in Hebrew, Latin, and Arabic in relationship to the vicissitudes of Jewish-Christian relations.
Original languageEnglish
Place of PublicationLeiden; Boston
Number of pages514
Volume2
ISBN (Electronic)978-90-04-25287-5
StatePublished - 2013

Publication series

NameStudies in Jewish history and culture
PublisherBrill
Volume39-40

Keywords

  • 425-1789
  • Christianity and other religions -- Judaism
  • Classical literature -- History and criticism
  • Judaism -- History -- Medieval and early modern period
  • Judaism -- Relations -- Christianity
  • Latin literature
  • Literature
  • Medieval -- Translations into Hebrew
  • Medieval and modern -- Translations into Hebrew
  • Translating and interpreting -- Social aspects
  • יהדות -- היסטוריה -- ימי-הביניים וראשית התקופה המודרנית
  • יהדות -- יחסים -- נצרות
  • ימי הביניים ומדורנית -- תרגומים לעברית
  • נצרות ודתות אחרות -- יהדות
  • ספרות ימי הביניים -- תרגומים לעברית
  • ספרות לטינית
  • ספרות קלאסית -- היסטוריה וביקורת
  • תרגום ופרשנות -- היבטים חברתיים
  • الترجمة الكتابيّة والفوريّة -- جوانب اجتماعيّة
  • المسيحيّة وديانات أخرى -- اليهوديّة
  • اليهوديّة -- العلاقات -- المسيحيّة

ULI publications

  • uli
  • Christianity -- Relations -- Judaism
  • Christianity and other religions -- Judaism
  • Christianity and other religions -- Relations -- Judaism
  • Classical literature -- History and criticism
  • Jews -- Relations -- Christianity
  • Judaism -- Christianity
  • Judaism -- History -- Medieval and early modern period, 425-1789
  • Judaism -- Relations -- Christianity
  • Judaism and Christianity
  • Latin literature -- Translations into Hebrew
  • Literature, Medieval -- Translations into Hebrew
  • Medicine -- History -- Middle Ages
  • Medicine -- History -- Middle Ages, 500-1500
  • Medicine -- History -- Sources
  • Medicine, Medieval -- History
  • Philosophy, Medieval -- History
  • Philosophy, Medieval -- Sources
  • Translating and interpreting -- Social aspects

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Latin-into-Hebrew: Texts and studies: Vol. 2: Texts in contexts'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this