Abstract
We investigated whether individual differences in working memory (WM) span and the ability to ignore task-irrelevant information were related to the ability to resolve translation ambiguity, which occurs when a word has multiple translations. Native English speakers who were intermediate learners of Spanish translated translation-ambiguous (multiple translation) and translation- unambiguous (single translation) words. As in previous studies, translation-ambiguous words were translated less accurately than translation-unambiguous words. Individuals better able to ignore task-irrelevant information translated words more accurately, but only for translation- unambiguous words. The best overall translation performance was for individuals with both higher WM span and better ability to ignore task-irrelevant information; higher WM span was a disadvantage for individuals more susceptible to task-irrelevant information. These results suggest that higher WM span and ability to ignore task-irrelevant information contribute to better L2 word learning, but greater word knowledge is problematic if individuals are not able to control the activation generated from multiple translation alternatives.
| Original language | American English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 79-97 |
| Number of pages | 19 |
| Journal | Vigo International Journal of Applied Linguistics |
| Volume | 8 |
| Issue number | 1 |
| State | Published - 2011 |
| Externally published | Yes |
Keywords
- Bilingual language processing
- Individual differences
- Stroop
- Translation ambiguity
- Working memory
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Language and Linguistics
- Linguistics and Language
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Individual differences in the ability to resolve translation ambiguity across languages'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver