Com i per què "l'Ars brevis" de Ramon Llull es va traduir a l'hebreu

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In 1474, in a town on the Adriatic called Senigallia, the Hebrew translation of Llull's Ars brevis was finished. Pico della Mirandola's Conclusiones philo- sophicae, cabalisticae et theologicae in omni genere scientiarum of 1486 for the first time propose a similarity between the exstatic Kabbalah of Abraham Abulafia and the Art of Ramon Llull. This article explores the role of Ioanan Alemanno as intermediary between the Hebrew version of the Ars brevis and Pico. Even though Pico and Alemanno only met once in 1488, the latter had a hand in the translation of 1474 and his ideas on the Cabala were decisive to Pico's knowlege thereof, and in the conjunction that Pico proposed between the Lullian ars combinandi and the Cabala of Abulafia.
Original languageCatalan
Pages (from-to)3-23
Number of pages21
JournalStudia lulliana
Volume51
Issue number106
StatePublished - 2011

Cite this