Abstract
The verb √šmt and noun šamata, attested in the dialects of Eastern Aramaic in the Sasanian period, would seem at first to be synonymous with the Palestinian term nidui, ‘excommunication’. However, a closer examination reveals that šamata has a different semantic value. It is not simply conceived as a social sanction of excommunication but is understood as a curse involving divine violence; is closely associated with binding; and is often perceived as the property of powerful agents. In this article I argue that √šmt is derived from the Akkadian šamātu, ‘to mark’, ‘to brand’, especially in its more restricted sense ‘to brand temple slaves’ and ‘to dedicate a person to a deity’. Understanding the Mesopotamian roots of šamata might help us better explain its unique regional features, shared by the Aramaic speaking groups in the Sasanian Empire.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 177-179 |
| Number of pages | 3 |
| Journal | Aramaic Studies |
| Volume | 19 |
| Issue number | 2 |
| DOIs | |
| State | Published - 1 Sep 2021 |
Keywords
- Babylonian talmud
- Branding
- Eastern aramaic
- Excommunication
- Incantation bowls
- Mesopotamia
- Oblates
All Science Journal Classification (ASJC) codes
- Language and Linguistics
- Religious studies
- Linguistics and Language