שמות בעלי חיים בגרסה סורית-יהודית של משלי איזופוס

Translated title of the contribution: Animal Names in a Judeo-Syriac Version of Aesop’s Fables

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

There are a handful of Syriac texts that have been transcribed into Hebrew characters and transmitted in Jewish circles. The longest of these is a Judeo-Syriac version of a collection of sixty-seven of Aesop’s fables. Based on a reexamination of the two manuscripts of the text, I offer a discussion of some of the animal names attested in the fables, comparing them to the parallel Syriac, Garshuni, and Greek versions.
Translated title of the contributionAnimal Names in a Judeo-Syriac Version of Aesop’s Fables
Original languageHebrew
Pages (from-to)261-272
Number of pages12
Journalמחקרים בלשון
Volumeכ
StatePublished - 2023

IHP publications

  • ihp

Cite this