Abstract
There are a handful of Syriac texts that have been transcribed into Hebrew characters and transmitted in Jewish circles. The longest of these is a Judeo-Syriac version of a collection of sixty-seven of Aesop’s fables. Based on a reexamination of the two manuscripts of the text, I offer a discussion of some of the animal names attested in the fables, comparing them to the parallel Syriac, Garshuni, and Greek versions.
Translated title of the contribution | Animal Names in a Judeo-Syriac Version of Aesop’s Fables |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 261-272 |
Number of pages | 12 |
Journal | מחקרים בלשון |
Volume | כ |
State | Published - 2023 |
IHP publications
- ihp