עיבר, עיבור הדין ופרשת העיבור: עיונים לשוניים

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In Aramaic, the word עברא means 'lock' or 'bolt'. We find the Hebrew use of this root in verbal form in one biblical verse, 1 Kings 6:21, where it means 'to bolt' or 'to block'. This article suggests the identification of this rarer use of the verb עבר in three expressions in the rabbinic corpora. Understanding the verb עיבר in the D-stem, as well as the two expressions עיבור הדין and פרשת העיבור as tokens of this meaning of the verbal form, sheds light on their thus far difficult uses in the rabbinic context.
Original languageHebrew
Pages (from-to)43-59
Number of pages17
Journalלשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה
Volume78
Issue numberא-ב
StatePublished - 2016

IHP publications

  • ihp
  • Grammar, Comparative and general -- Verb
  • Hebrew language -- Semantics
  • Hebrew language, Talmudic
  • Roots, Linguistic
  • סמנטיקה עברית
  • פעלים (דקדוק)
  • שורשים (דקדוק)
  • שפה עברית -- תקופת חז"ל

Cite this