Abstract
יהודי ימי הביניים, שהיו בעלי מעמד כלכלי חשוב באירופה, הותירו בידינו שטרות רבים דו לשוניים. מאמר זה דן בשטרות שהם המקורות הראשונים שיש בידינו מיהודי קטלוניה מימי הביניים לאחר הכיבוש המוסלמי. מאמר דוגמאות תרגום מלטינית לעברית המעידות על חיותה של העברית של מחברי השטרות ועל מאמציהם להנכיח שפה זו בקר הנוצרים על ידי מציאת מילה מן המקורות (תנ"ך וספרות חז"ל) והטענתה במשמעות חדשה שתהלום את המושג הלועזי המתורגם. המילים הנדונות במאמר: פייסתי-פייסנו, תמורה, הטפסה, נטרי, חתיכה, אדנות, ערכי.
Translated title of the contribution | Hebrew innovations in bilingual Catalan charters |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 115-137 |
Number of pages | 23 |
Journal | כרמלים: לחקר הלשון העברית ולשונות סמוכות |
Volume | י"ד |
State | Published - 2021 |
IHP publications
- ihp
- Hebrew language -- New words
- Hebrew language -- Semantics
- Hebrew language -- Terms and phrases
- Hebrew language, Medieval
- Jews -- History -- Middle Ages, 500-1500
- Jews -- Spain -- Catalonia
- Latin language
- Negotiable instruments -- History
- Translating and interpreting