התרגום מארמית לעברית בספר 'הלכות ראו': בעיות נוסח, שיטות תרגום ודרכי פירוש

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

ספר 'הלכות ראו' הוא תרגום לעברית של ספר 'הלכות פסוקות', שחלק גדול ממנו נכתב בארמית בבלית, ושיש בו ציטוטים רבים מן התלמוד הבבלי. שיטת התרגום בספר זה ראויה לתיאור, הן התרגום הסדיר הן החריגות ממנו. במאמר זה מודגמות חריגות מן התרגום הרגיל והצפוי. בחלק הראשון מובאים מקרים הנובעים משגיאה, והם עצמם נחלקים לשני סוגים – שגיאות העתקה ושגיאות תרגום. בחלק השני מובאים תרגומים שאף הם אינם מילוליים, אבל הם נובעים משיטת התרגום: ביטויים מוחלפים בביטויים עבריים מקבילים; המילה העברית לעתים אינה תרגום אלא פירוש; ושמות מקומות מוחלפים בשמות אחרים. לסיום בא מקרה שהתרגום סותר בו את הפירוש המקובל, אבל העיון מגלה שהבנת המתרגם סבירה לא פחות מן ההבנה המקובלת.
Original languageHebrew
Pages (from-to)531-555
Number of pages25
Journalתרביץ: רבעון למדעי היהדות
Volume83
Issue number4
StatePublished - 2015

IHP publications

  • ihp
  • Hebrew language -- Errors of usage
  • Translating and interpreting

Cite this