Abstract
יציאתו לאור של תרגומו החדש של ירמיהו יובל "לביקורת התבונה הטהורה" לקאנט, מאפשרת למחבר המאמר לעמוד על הצורך בתרגום קלסיקות פילוסופיות לעברית בכלל ועל ההבדלים שבין תרגום זה לתרגום הראשון של ברגמן ורוטנשטרייך בפרט. בעוד ברגמן ורוטנשטרייך תרגמו את המהדורה השנייה של "ביקורת התבונה הטהורה" משנת 1787, הרי שהתרגום הנוכחי של יובל כולל בתוכו הן את המהדורה השנייה והן את המהדורה הראשונה של ה"ביקורת" משנת 1781. תוספת זו מאפשרת למחבר המאמר לעמוד על חלק מהסיבות שהניעו את קאנט להוציא את המהדורה השנייה כולל התכתובת שלו עם כריסטיאן גראבה.
Translated title of the contribution | The Critique as Revolution |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 352-361 |
Number of pages | 10 |
Journal | עיון: רבעון פילוסופי |
Volume | 62 |
State | Published - 2013 |
IHP publications
- ihp
- Ethics
- Knowledge, Theory of
- Metaphysics
- Methodology
- Philosophy
- Reason
- Translating and interpreting
- Yovel, Yirmiyahu -- 1935-
- אידיאליזם (פילוסופיה)
- אתיקה
- יובל, ירמיהו
- מטפיזיקה
- מתודולוגיה
- פילוסופיה
- קנט, עמנואל -- ביקורת התבונה הטהורה
- תבונה
- תיאוריית הידע
- תרגום
- תרגום ומקור