בית המדרש של פאוסט: קריאה בספרות העברית-אירופית - תרגומו של מאיר הלוי לטריס לפאוסט ושירי בית המדרש לביאליק

Translated title of the contribution: The Hebrew Faust: European-Hebrew adaptations of Goethe's Faust: Meir Ha'Levi Leteris and Haim Nahman Bialik

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

מאמר זה בוחן את המסירה הטקסטואלית שבין התרגום-ביצוע העברי שפרסם מאיר הלוי לטריס ב-1863 לטרגדיה 'פאוסט' מאת גתה לבין מבחר מתוך שירי בית המדרש שכתב חיים נחמן ביאליק במפנה המאות התשע עשרה והעשרים. הביטוי "בית המדרש של פאוסט" מבטא את צירוף המסורות התרבותיות והפואטיות שבבסיס ההשפעה האירופית על העברית המודרנית. במאמר זה אני מבקשת לתרום להמשגת תרבות המפגש וההשפעה של הספרות העברית-אירופית באמצעות עיון משווה בין לשון התרגום העברית של לטריס מאמצע המאה התשע עשרה לבין שירת ביאליק מסוף אותה המאה
Translated title of the contributionThe Hebrew Faust: European-Hebrew adaptations of Goethe's Faust: Meir Ha'Levi Leteris and Haim Nahman Bialik
Original languageHebrew
Pages (from-to)105-119
Number of pages15
Journalמכאן
Volumeכ"ד
StatePublished - 2023

IHP publications

  • ihp
  • Bialik, Hayyim Nahman -- 1873-1934
  • Influence (Literary, artistic, etc.)
  • Translating and interpreting

Cite this