Abstract
שם ספרו של מרואן נטוע בסיפור אמיתי: הפסיפלורה ששתל השכן היהודי שלו כיסתה את עץ התפוז שהוא עצמו נטע - הפוליטיקה חודרת גם לצמחים הגדלים בקרבת הבית, לבקשת היופי הפשוטה. שורות השירים שלו מובילות למקומות שמכריחים את הקוראים להקשיב לסיפור של האחר הערבי, של השכן שלנו בן הארץ הזאת, של ילדים שאין להם ילדות, של אדם שזהותו נקרעת ונעקרת. מרואן מח’ול אינו רק משורר אלא הוא גם מהנדס בניין, אדם המבין משהו ביסודות עליהם ניתן לבנות בית, בצורך הזה ביציבות, גם כאשר הוא כותב דברים לא פשוטים על התרבות הערבית ועל גורלה של האישה בה.
Translated title of the contribution | Land of the Sad Passiflora |
---|---|
Original language | Hebrew |
Place of Publication | תל אביב |
State | Published - 2012 |
DanaCode
- DanaCode
ULI publications
- uli
- Arab-Israeli conflict -- Poetry
- Arabic poetry -- Translations into Hebrew
- שירה ערבית -- תרגומים לעברית
- شعر عربيّ -- الترجمة إلى العبريّة