אריות, עכברים וציפורים בספר הילדים של מקס נורדאו 'מעשיות למקסה': יחסי אדם–חיה בספרות ילדים במפנה המאה ה-20

Translated title of the contribution: Lions, mice and birds in Max Nordau's fairytales for Maxa: Human-animal relations in early 20th-century children's literature

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

ב־-1910 פרסם מקס נורדאו, סופר אירופי ידוע וממנהיגי הציונות, ספר מעשיות לילדים בשפה הגרמנית. נורדאו ביסס אותו על סיפורים שחיבר לבתו הקטנה מקסה. בסיפוריו, שפנו לקהל צעיר, מופיעות דמויות רבות של בעלי חיים ושל ילדים, בעיקר ילדוֹת. זמן קצר לאחר פרסומו החלו להופיע תרגומים חלקיים או מלאים של ספר המעשיות לעברית, והם הוסיפו להופיע לאורך המאה ה־-20, כשחלקם נעשו בידי המתרגמים החשובים דוד פרישמן ודב קמחי.
מעשיות נורדאו מקדמות ערכים אנושיים, כגון חברּות, שמירה על צדק,
ענווה ונאמנות, וכמו כן עוסקות בשאלה היהודית. בד בבד עם השימוש
בלשון פיגורטיבית ועיצובם האלגורי של בעלי חיים, נתן נורדאו בספרו
ביטוי למרחב הממשי שבו נפגשים אנשים, ובפרט ילדים, עם בעלי חיים.
נורדאו שיקע בסיפורים אלה את הביקורת שלו על התעללות בני האדם
בבעלי חיים וההתעלמות מצורכיהם, ובה בעת הוא גילה גישה דו-ערכית
כלפי מעט מן הנוהגים האנתרופוצנטריים האכזריים הללו, מה שמלמד על
כוחם הרב. המאמר עומד על הממד הזואופואטי הגלום בספר הילדים של
נורדאו, ובוחן את הגישות האתיות והמוסריות לבעלי חיים המשתקפות בו.
ניתוח זווית זו במעשיותיו של נורדאו ממחיש את הערך הרב הגלום בספרות
ילדים לדיון ההיסטורי-תרבותי העוסק ביחסינו עם עולם החי, ומלמד על
החשיבות המיוחדת של סיפורי בעלי חיים לילדים יהודים למחקר העוסק
בתמורות שחלו בתפיסות יחסי אדם–חיה במרחב היהודי המודרני.
Translated title of the contributionLions, mice and birds in Max Nordau's fairytales for Maxa: Human-animal relations in early 20th-century children's literature
Original languageHebrew
Pages (from-to)189-225
Number of pages37
Journalחידושים בחקר תולדות יהודי גרמניה ומרכז אירופה
Volume26
Issue number2
StatePublished - 2024

Cite this