Abstract
במאמר מוצעים תרגום ופרשנות לקטע סתום מתוך הקטעים הארמיים שנמצאו בקומראן. הקטע: "בקר ובעי ודע מא יונה בעה ואל תמחולהי ביד שחפא [...] וצצא אל יקרוב בה ותקים לאבוכה שם חדוא ולכול אחיכא יסוד [...] ותחזה ותחדה בנהיר עלמא ולא תהוה מן שנאא" (4Q541, קטע 24) התרגום המוצע: חפש ובדוק ודע מה היונה צריכה (או מבקשת), ואל תעזבה בידי השחף (=הבז) [והגן עליה] פן יפגע בה התחמס (=עוף דורס). ואז תקים לאביך שם שמחה ולכל אחיך יסוד [...] ותראה ותשמח באור הנצח ולא תהיה מן השונאים/המורדים.
Original language | Hebrew |
---|---|
Pages (from-to) | 6-7 |
Number of pages | 2 |
Journal | אקדם: ידיעון האקדמיה ללשון העברית |
Volume | 49 |
State | Published - 2013 |
IHP publications
- ihp
- Aramaic language
- Dead Sea scrolls
- Translating and interpreting